Ryszard Jarża Translations
  • Home
  • Industries
    • Marketing
    • Life sciences
    • Software and IT
    • Automotive and construction equipment
    • Case studies
  • Services
    • Content translation and localisation
    • Marketing translation and transcreation
    • Linguistic QA and testing
  • Contact
  • pl
  • en
Loading..

Life sciences translations

IT translations

Automotive translations

    Information for language service providers

    Tłumaczenia z dziedziny inżynierii biomedycznej należą do naszych głównych obszarów specjalizacji. Więcej informacji znajdą Państwo tutaj.

    Zapraszamy także do zapoznania się z naszymi usługami tłumaczeń i i lokalizacji treści.

    Najczęściej zadawane pytania

    Ile kosztuje tłumaczenie?

    Ceny ustalamy indywidualnie, biorąc pod uwagę konkretny projekt i związane z nim wymagania. Jednak w rozliczeniach stosujemy zwykle następujące uniwersalne zasady:

    • Cena tłumaczenia obliczana jest według liczby słów tekstu źródłowego (nie stron).
    • Stosujemy narzędzia wspomagające tłumaczenie (CAT — computer aided translation), które obniżają koszt tłumaczenia tekstów zawierających powtarzające się zdania lub fragmenty (np. tłumaczenie drugiego wydania instrukcji może być nawet kilkakrotnie tańsze niż tłumaczenie pierwszego wydania — o ile to pierwsze wydanie także było tłumaczone przez nas).
    • W cenie tłumaczenia zawarta jest weryfikacja przez naszego drugiego tłumacza oraz wprowadzanie i uzgadnianie zmian po Państwa weryfikacji (np. mogą Państwo pokazać tłumaczenie do weryfikacji swojemu specjaliście, a my przygotujemy finalną wersję tekstu z uwzględnieniem jego uwag).
    • Brak dopłat za tryb ekspresowy, tematykę specjalistyczną itp.
      skład, adaptacja grafiki i podobne czynności techniczne zwykle płatne są dodatkowo.

    Czy wykonujecie tłumaczenia poświadczone?

    Tak, tłumaczenie na język polski lub angielski może być poświadczone przez polskiego tłumacza przysięgłego. Możemy także wystawić własny certyfikat z podpisami tłumacza, weryfikatora i kierownika projektu, którzy zaświadczają o wykonaniu tłumaczenia zgodnie z określoną procedurą i należytą starannością.

    Na jakie języki tłumaczycie? Z jakich języków?

    Tłumaczenia przeznaczone do publikacji tłumaczymy wyłącznie na język polski. Preferowanym językiem źródłowym jest angielski. Na życzenie możemy też realizować tłumaczenia z języka niemieckiego, niderlandzkiego i francuskiego. Tłumaczenia o charakterze wyłącznie informacyjnym (np. wewnętrzne tłumaczenie materiałów przetargowych, korespondencja wewnątrzfirmowa) możemy także wykonać na język angielski.

    Czy oferujecie usługi DTP?

    Nie oferujemy usług DTP o charakterze twórczym, natomiast na życzenie przetłumaczone przez nas strony i publikacje poddajemy opracowaniu technicznemu — np. korygujemy skład po zmianie długości tekstu, zmieniamy czcionki, modyfikujemy ilustracje tak, aby zawierały polski tekst itd.

    ABOUT
    • Contact
    • About us
    • Certificates
      ISO 9001
      International quality management standard
      ISO 13485
      Quality management system for medical devices
      ISO 17100
      Quality requirements for translation services
    • Membership
      British Polish Chamber of Commerce
    INFORMATION FOR
    • Clients seeking translation services
    • Language service providers looking for partners in Poland
    • Freelance translators (PL)
    CONTACT
    • +48 601 228 332
    • info@jarza.pl
    • Ryszard Jarża Translations
      ul. Św. Floriana 5
      55-011 Siechnice